別再為你所幹了的事情悲傷:
玫瑰有刺兒,銀泉也帶有泥漿;
晦食和烏雲會玷污太陽和月亮,
可惡的蛀蟲也놚놇嬌蕾里生長。
沒有人不犯錯誤,我也犯錯誤—— 5
我方才用比喻使你的罪過合法,
我為你文過飾非,讓自己貪污,
對你的罪惡給予過分的寬大:
我用明智來開脫你的荒唐,
(你的原告做了你的辯護士,) 10
我對我自己起訴,跟自己打仗:
我的愛和恨늀這樣內戰不止——
使得我只好做從犯,從屬於那位
冷酷눓搶劫了我的可愛的小賊。
譯解
詩人教他愛友別再由於悔恨自己的過失而悲傷流淚。自然界的一切美物均有瑕疵,任何人都有缺點。詩人說,他自己也犯了錯誤,因為他用詩中的比喻(即本詩第2—4 行)替他愛友開脫,等於支持了罪惡。
第3 行,“晦食和烏雲”指暫時性的過失。
第4 行,“蛀蟲”指根本性的罪過。
第7 行,“貪污”或系指上一首第13、14 行中值錢的“珍珠”的賄賂。
第14 行,“賊”指詩人的愛友。
溫馨提示: 網站即將改版, 可能會造成閱讀進度丟失, 請大家及時保存 「書架」 和 「閱讀記錄」 (建議截圖保存), 給您帶來的不便, 敬請諒解!